Plang

In Memoriam

Ouch

20 June 1944 — 22 July 2023

JOIN US IN A CELEBRATION OF PLANG’S LIFE


Details

Tuesday 25 July 2023

Date
Location

Schedule

Visitation

11:00 AM

Funeral service

12:00 pM

Procession

1:30 pM

Cremation

2:00 pM

Plang Ouch, in his 80th year, peacefully passed on July 22, 2023, at Georgetown Hospital.

Loving father of Chandary and Sophy; dear uncle of Setho To and Senoun Mong from Cambodia; and cherished companion of Vanaphar Phy.

Deeply missed by chosen family, nieces Thary and Thara Phy, Roeung Yoth; nephews Min Chan, Jason Lavoie, Ryan Vella; and grandkids Kiley and Julian Vella, Sabrina Yoth.

A Funeral Service was held in the chapel on 25th July at Jones Funeral Home in Georgetown.

→ In lieu of flowers, consider donations to the Cambodian Children’s Fund or Empowering Youth in Cambodia.

Honouring Plang

Eulogies

Good afternoon. My name is Sophy, and I’m Plang’s daughter. First, I’d like to thank everyone who joined us today in this room and online. Your support and the memories of my father you’ve shared with me have meant a lot.

Since I’m first, I’d like to talk about his life before I came along and what shaped him into the resilient man we loved.

My father was born as the second world war was coming to a close. His parents were farmers, raising him and his three siblings. A period of his life was spent with monks before he started his journey that led him to France, where he studied and served in the Foreign Legions. Having always been a didactic man, he became a teacher in Chad for some time.

Returning to Cambodia, he continued teaching until 1972, when the Cambodian Civil War led to the closure of his school. It was then that he moved with his wife to Phnom Penh to find shelter from the violence. There, he found work with a French news agency.

In 1974, his first daughter, Kittia, was born. The following year, the Khmer Rouge forced the capital’s population into rural Cambodia. It was the Fall of Phnom Penh. My father drew together his family — his mother, his wife, and his daughter — and they wandered the countryside on foot, hoping to return to the city. In the chaos of the war, he lost his family and started anew in Québec. It was there that he met my mother and where I was born in 1988.

My relationship with him has evolved throughout my life; we had our ups and downs, especially growing up as a teenage girl alone with him. It was particularly affected when I moved abroad, and our interactions moved largely online, where we shared many text messages, photos, and videos of our day-to-day life. In those messages, he continued providing me comfort, advice, and, most importantly, laughter. I am deeply grateful for the life my father has given me. It is through his wisdom that I’ve grown into the woman I am today.

People were always drawn to how social he was. He could always strike up a conversation with anyone he met; he always had a story to tell, and making friends was second nature to him. When I mention this to people, I’m told that I am very much my father’s daughter. I carry this trait with pride.

My appreciation for him deepened during my last few visits here in Georgetown this year. Meeting, for the first time, the people who have shared and enriched his life in the past decade or so, I’ve seen the many ways in which his joie de vivre touched those around him and also how so many looked up to him.

I must have made dozens of new friends who were my father’s friends in the past month, many of whom are with us today. Conversely, he made new friends through the video chats I had set up for him with my own circles all over the world. As distressing as some of my time in palliative care at the hospital was, I also formed some of my best memories with him through the laughter and through the hardship comforting him in his final moments — this is also when I felt that we truly cemented our father-daughter relationship. Although he was not a spiritual or religious man for most of his life, he carried a powerful psychic energy so tangible that my close friends, even the ones that had never met him, his entourage, and myself were all visited by him in our dreams in the past week. I cherish those dream memories as I cherish the ones I’ve shared with him in reality while he was still with us.

I will end this with a quote from one of dad’s favourite books, “For Whom the Bell Tolls”, where Hemingway wrote, “The world is a fine place and worth fighting for, and I hate very much to leave it.”

Je t’aime, papa, et je porterai toujours une part de toi avec moi.

“អរុណសួស្តី។ ខ្ញុំឈ្មោះសុភី ហើយខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ ផ្លាំង។ ជាដំបូង ខ្ញុំចង់អរគុណអ្នកគ្រប់គ្នាដែលបានចូលរួមជាមួយពួកយើងនៅថ្ងៃនេះនៅក្នុងបន្ទប់នេះ និងតាមអ៊ីនធឺណិត។ ការគាំទ្ររបស់អ្នក និងការចងចាំពីឪពុករបស់ខ្ញុំដែលអ្នកបានចែករំលែកជាមួយខ្ញុំ មានអត្ថន័យច្រើន។

តាំង​ពី​ខ្ញុំ​ដំបូង​មក ខ្ញុំ​ចង់​និយាយ​ពី​ជីវិត​របស់​គាត់​មុន​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​មក​ជាមួយ និង​អ្វី​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​គាត់​ក្លាយ​ជា​បុរស​ដែល​រឹង​មាំ​ដែល​យើង​ស្រលាញ់។

ឪពុក​របស់​ខ្ញុំ​បាន​កើត​នៅ​ពេល​ដែល​សង្រ្គាម​លោក​លើក​ទី​ពីរ​ជិត​ឈាន​ចូល​មក​ដល់។ ឪពុកម្តាយរបស់គាត់ជាកសិករ ចិញ្ចឹមគាត់ និងបងប្អូនបីនាក់របស់គាត់។ រយៈពេលនៃជីវិតរបស់គាត់ត្រូវបានចំណាយពេលជាមួយព្រះសង្ឃមុនពេលគាត់ចាប់ផ្តើមដំណើររបស់គាត់ដែលនាំគាត់ទៅប្រទេសបារាំងជាកន្លែងដែលគាត់បានសិក្សានិងបម្រើនៅក្នុងកងពលបរទេស។ ដោយ​តែងតែ​ធ្វើ​ជា​បុរស​ដែល​ចេះ​តែ​ចេះ​និយាយ គាត់​បាន​ក្លាយ​ជា​គ្រូ​បង្រៀន​នៅ​ប្រទេស​ឆាដ​មួយ​រយៈ។

ត្រឡប់មកកម្ពុជាវិញ គាត់បានបន្តបង្រៀនរហូតដល់ឆ្នាំ ១៩៧២ នៅពេលដែលសង្រ្គាមស៊ីវិលកម្ពុជាបានឈានទៅដល់ការបិទសាលារបស់គាត់។ ពេល​នោះ​ហើយ​ដែល​គាត់​ផ្លាស់​ទៅ​ភ្នំពេញ​ជាមួយ​ប្រពន្ធ​ដើម្បី​រក​ទី​ជម្រក​ពី​អំពើ​ហិង្សា។ នៅទីនោះ គាត់បានរកឃើញការងារជាមួយទីភ្នាក់ងារសារព័ត៌មានបារាំង។

នៅឆ្នាំ 1974 កូនស្រីដំបូងរបស់គាត់ឈ្មោះ Kittia បានកើត។ នៅឆ្នាំបន្ទាប់ ខ្មែរក្រហមបានបង្ខំប្រជាជនរាជធានីឱ្យចូលទៅក្នុងជនបទកម្ពុជា។ វាគឺជាការដួលរលំនៃទីក្រុងភ្នំពេញ។ ឪពុក​ខ្ញុំ​បាន​នាំ​គ្រួសារ​គាត់​ទាំង​ម្តាយ ប្រពន្ធ និង​កូន​ស្រី​របស់​គាត់​មក​ជា​មួយ​គ្នា ហើយ​ពួក​គេ​ដើរ​លេង​តាម​ជនបទ​ដោយ​ថ្មើរ​ជើង​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ទីក្រុង​វិញ។ នៅក្នុងភាពវឹកវរនៃសង្រ្គាមគាត់បានបាត់បង់គ្រួសាររបស់គាត់ហើយបានចាប់ផ្តើមជាថ្មីនៅ Quebec ។ វានៅទីនោះដែលគាត់បានជួបម្តាយរបស់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំកើតនៅឆ្នាំ ១៩៨៨។

ទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំជាមួយគាត់មានការវិវត្តពេញមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ។ យើងមានការឡើងចុះ ជាពិសេសធំឡើងជាក្មេងស្រីជំទង់តែម្នាក់ឯងជាមួយគាត់។ វាត្រូវបានប៉ះពាល់ជាពិសេសនៅពេលដែលខ្ញុំបានផ្លាស់ទៅក្រៅប្រទេស ហើយទំនាក់ទំនងរបស់យើងបានផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងទូលំទូលាយនៅលើអ៊ីនធឺណិត ដែលជាកន្លែងដែលយើងបានចែករំលែកសារជាអក្សរ រូបថត និងវីដេអូជាច្រើនអំពីជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់យើង។ ក្នុង​សារ​ទាំងនោះ គាត់​បាន​បន្ត​ផ្តល់​ការ​សម្រាល​ទុក្ខ ដំបូន្មាន និង​សំខាន់​បំផុត​គឺ​ការ​សើច។ ខ្ញុំ​ដឹង​គុណ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ចំពោះ​ជីវិត​ដែល​ឪពុក​ខ្ញុំ​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ។ វា​គឺ​តាម​រយៈ​ប្រាជ្ញា​របស់​គាត់ ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ក្លាយ​ជា​មនុស្ស​ស្រី​ដែល​ខ្ញុំ​មាន​សព្វ​ថ្ងៃ។

មនុស្សតែងតែចាប់អារម្មណ៍ថាគាត់មានសង្គមបែបណា។ គាត់តែងតែអាចជជែកជាមួយនរណាម្នាក់ដែលគាត់បានជួប។ គាត់តែងតែមានរឿងចង់ប្រាប់ ហើយការរាប់អានមិត្តគឺជាធម្មជាតិទីពីរសម្រាប់គាត់។ ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ​រឿង​នេះ​ទៅ​កាន់​មនុស្ស ខ្ញុំ​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រាប់​ថា​ខ្ញុំ​ជា​កូន​របស់​ឪពុក​ខ្ញុំ​ខ្លាំង​ណាស់។ ខ្ញុំ​កាន់​លក្ខណៈ​នេះ​ដោយ​មោទនភាព។

ការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំចំពោះគាត់កាន់តែស៊ីជម្រៅក្នុងអំឡុងពេលមកលេងពីរបីលើកចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះនៅ Georgetown ក្នុងឆ្នាំនេះ។ ការជួបជាលើកដំបូង មនុស្សដែលបានចែករំលែក និងបង្កើនជីវិតរបស់គាត់ក្នុងទសវត្សរ៍មុន ឬច្រើនជាងនេះ ខ្ញុំបានឃើញវិធីជាច្រើនដែល joie de vivre របស់គាត់បានប៉ះអ្នកជុំវិញគាត់ ហើយមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់ដែលមើលទៅគាត់។

ខ្ញុំត្រូវតែបង្កើតមិត្តថ្មីរាប់សិបនាក់ ដែលជាមិត្តរបស់ឪពុកខ្ញុំកាលពីខែមុន ដែលភាគច្រើននៅជាមួយយើងសព្វថ្ងៃនេះ។ ផ្ទុយទៅវិញគាត់បានបង្កើតមិត្តថ្មីតាមរយៈការជជែកតាមវីដេអូដែលខ្ញុំបានបង្កើតឡើងសម្រាប់គាត់ជាមួយនឹងរង្វង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំទូទាំងពិភពលោក។ ពេលដែលខ្ញុំពិបាកចិត្តពេលសម្រាកព្យាបាលនៅមន្ទីរពេទ្យ ខ្ញុំក៏បានបង្កើតអនុស្សាវរីយ៍ល្អៗរបស់ខ្ញុំជាមួយគាត់តាមរយៈការសើច និងឆ្លងកាត់ទុក្ខលំបាកដែលលួងគាត់ក្នុងគ្រាចុងក្រោយរបស់គាត់ — នេះក៏ជាពេលដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាយើងពិតជាបានពង្រឹងទំនាក់ទំនងឪពុក និងកូនស្រីរបស់យើង។ ទោះបីជាគាត់មិនមែនជាមនុស្សខាងវិញ្ញាណ ឬសាសនាអស់មួយជីវិតរបស់គាត់ក៏ដោយ ប៉ុន្តែគាត់បានផ្ទុកនូវថាមពលផ្លូវចិត្តដ៏ខ្លាំងក្លាដែលគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ដែលថា មិត្តភក្តិជិតស្និទ្ធរបស់ខ្ញុំ សូម្បីតែអ្នកដែលមិនដែលជួបគាត់ អ្នកចូលរួមរបស់គាត់ និងខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់ត្រូវបានគាត់មកលេងក្នុងសុបិនរបស់យើងកាលពីសប្តាហ៍មុន។ ខ្ញុំស្រលាញ់ការចងចាំក្នុងសុបិនទាំងនោះ នៅពេលដែលខ្ញុំស្រលាញ់អ្វីដែលខ្ញុំបានចែករំលែកជាមួយគាត់នៅក្នុងការពិត ខណៈពេលដែលគាត់នៅជាមួយយើង។

ខ្ញុំនឹងបញ្ចប់រឿងនេះដោយដកស្រង់ចេញពីសៀវភៅដែលឪពុកចូលចិត្តមួយក្បាល 'For Whom the Bell Tolls' ដែល Hemingway បានសរសេរថា 'ពិភពលោកគឺជាកន្លែងដ៏ល្អ និងមានតម្លៃក្នុងការតស៊ូ ហើយខ្ញុំស្អប់ខ្លាំងណាស់ក្នុងការទុកវាចោល។'

កូនស្រលាញ់លោកប៉ា ហើយខ្ញុំនឹងយកចំណែករបស់អ្នកនៅក្នុងចិត្តជានិច្ច។”